Anna Casassas

(Barcelona, 1958), llicenciada en dret, va deixar l’advocacia per dedicar-se exclusivament a la traducció literària. Ha traduït autors com Hugo, Balzac, Magris, Maalouf, Echenoz, Jaeggy, Simenon o Mouawad, entre molts altres. Ha rebut diversos premis, entre els quals el Joan Corominas per...

Llegir més >

Àlex Queraltó

(Barcelona 1976) és filòleg, professor d’àrab i traductor de l’àrab i el persa. Es va llicenciar en semítiques, especialitat en filologia àrab, a la Universitat de Barcelona (UB) el 1999 i prosseguí els estudis de llengua àrab a la Universitat de Damasc (Síria) entre el 2000 i el 2001. ...

Llegir més >

Montserrat Solé

Llicenciada en Traducció i Interpretació (UAB) i en Filologia Catalana (UdL). Premi extraordinari de final de carrera. Postgraduada en: Traducció literària (UAB), Assessorament lingüístic i serveis editorials (UB), Processos editorials (UOC), Ensenyament de l’anglès (UdL) i Tècniques i...

Llegir més >

Joan Ferrarons

És llicenciat en traducció i màster en filosofia. Ha traduït Kafka, Nietzsche, Suttner, Hesse, Süskind i Lenz al català. La seva versió d’El castell de Kafka ha estat guardonada amb el Premi PEN Català de traducció literària. Actualment cursa un doctorat en traducció i estudis...

Llegir més >

Anna Puente Llucià

Anna Puente i Llucià (Badalona, 1991) és graduada en Traducció i Interpretació per la UAB i ha traduït de l’anglès al català novel·les com La pacient silenciosa, d’Alex Michaelides, i Aquí és on tot comença, de Jennifer Niven (Premi Protagonista Jove 2018). Compagina la traducció i...

Llegir més >