Jonathan Safran Foer

Sóc aquí

Traducció de Alexandre Gombau Arnau

«La majoria de la gent dóna per fet que la prova va anar així: Déu demana a Abraham que sacrifiqui el seu fill, Isaac. Però em penso que també es podria interpretar que la prova era quan el va cridar. Abraham no va dir: “Què vols?”. Ni va dir: “Mana”. Va respondre amb una afirmació: “Sóc aquí”.»

Una imponent narració, dura, obscena i divertida,sobre la vulnerabilitat emocional i la fragilitat de les decisions. L’esperat retorn de Jonathan Safran Foer a la novel·la després de més de deu anys sense abordar el gènere. Un esdeveniment literari.

Uns insults racistes abans del bar mitsvà d’un dels fills i uns missatges de text lascius trobats al mòbil del pare fan trontollar l’estabilitat conjugal a casa dels Bloch, una família jueva de classe mitjana de Nova York. El matrimoni, amb vint anys de relació i tres fills, mira de refrenar els sotracs, però no compta amb les terribles ironies de la Història: un devastador terratrèmol assola Orient Mitjà, castiga amb especial crueltat Israel i canvia per sempre el panorama mundial, també la llar dels Bloch.

Una novel·la plena d’ingeni, intensitat i imaginació, de prosa exuberant i verb elèctric, que imposa una perspectiva íntima, sovint desoladora, de la civilització actual. L’obra d’un autor que ha assolit la maduresa narrativa i que ha assumit el seu repte més exigent. Sóc aquí ha estat rebuda unànimement per la crítica especialitzada com una de les grans narracions del segle XXI.

Fes-ne un tast