Notícies

«Piranesi» guanya el premi a Millor Obra Traduïda al Català als Premis 42

Un any després de la publicació en català de Piranesi, l’esperada segona novel·la de Susanna Clarke, la traducció a càrrec de Ferran Ràfols i publicada a Amsterdam ha estat guardonada amb el Premi al Millor Llibre Traduït en Català del Festival 42. Un premi que evidencia que la novel·la, que no ha deixat de rebre elogis d’ençà de l’arribada a llibreries, segueix atraient públic gran i petit.

L’acte de lliurament dels premis ha tingut lloc aquest divendres 4 de novembre al vespre, en el marc de la 2a edició del Festival de Gèneres Fantàstics de Barcelona, celebrat al recinte de la Fabra i Coats, i retransmès en directe a través de les xarxes. El jurat, format per grans prescriptors i especialistes en gèneres no realistes —com Miquel Codony, Daniel Genís, Karen Madrid i Raül Maigí— ha decidit premiar aquesta obra «per la senzillesa evocadora amb què l’autora aborda la relació de l’individu amb el seu entorn i la capacitat per interpretar-lo, així com per l’habilitat per crear un escenari, la Casa, un petit univers que esdevé protagonista orgànic essencial de l’argument.»

En nom de l’editorial, l’editora d’Amsterdam, Aissata M’ballo, ha recollit el guardó i ha llegit unes paraules d’agraïment de l’escriptora, guanyadora del prestigiós Women’s Prize for Fiction:

«Piranesi és un llibre que vaig escriure durant la meva malaltia i com a conseqüència, maig vaig estar del tot segura que el podria acabar. Va ser emocionant veure’l convertit en llibre i adaptat arreu del món. I ara encara és més emocionant i un gran honor rebre el premi del Festival 42. M’agradaria donar les gràcies a l’editorial, Amsterdam Llibres, i al meu brillant traductor, en Ferran Ràfols. Això és molt més del que havia somiat per aquest llibre. Estic molt orgullosa i us estic molt agraïda. Moltes gràcies.»

Els Premis 42, que contemplen 9 categories diferents, tant en castellà com en català, tenen per objectiu el reconeixement de les millors obres sobre els gèneres fantàstics publicades l’any anterior, tant en llengua catalana com castellana. En aquest sentit, la periodista Elena Hevia no anava errada quan, a propòsit de la publicació de Piranesi en català, va escriure a El Periódico que era «un dels grans llibres de fantasia d’aquest any, amb el qual l’autora ratifica la seva llegenda.»